영어회화 (150) 썸네일형 리스트형 활동하다, 활동중이다. 방탄소년단은 미국에서 활동중이다. 활동중단했다. 진출하다 영어로 어떻게? 영어로 어떻게? 연예인 얘기 할때 '활동'이라는 말을 정말 많이쓴다. 영어로는 어떻게 바꿀 수 있을까? 우선 방탄소년단과 같은 가수들의 경우 perform 이라는 단어를 쓸 수 있다. perform은 주로 공연하다 라는 의미로 쓰이는데 방탄소년단이 미국에서 활동중이다 일 경우 BTS is performing in America. 라고 할 수 있다. 공연, 투어 다니는거 쇼에 출연하는거 등등 다 이걸로 표현이 가능하다. 미국 쇼같은경우 가수들이 나오면 주로 공연도 같이 하기 때문이다. 이제 좀더 광범위한 표현으로는 do work 아니면 work를 써주면 된다. 일하다 라는 뜻을 가진 work를 이렇게도 활용이 가능하다니 놀랍지 않은가 BTS is working in America BTS는 미국에서 일하는 중이다(활동중이다.. 몸에 들어가면 다 똑같아 영어로 스까묵는 사람들이 주로 쓰는 말이다.먹으면 다 똑같아뱃속에서 다 섞여몸에 들어가면 다 똑같아. 신기하게도 영어로도 똑같은 표현이 가능하다. it's all the same inside youit's all the same in your stomachit's all the same once you eat itit's all the same once it's inside youit's all the same once you eat and digest it 망하다. 나라가 망하다, 영화가 망하다, 게임이 망하다. 영어로 어떻게? 보통 망치다 라는 단어는 다들 잘 알고 있다. 그것에 대해서 알려주는 원어민, 블로그들도 많고 (bomb, fuck up, screw up, mess up ) 등등... 우리말로는 비슷하지만 망하다 라는 단어는 어떻게 영어로 표현할까? 우선 나라가 망하다 부터 살펴보자 이때 자주 쓰는 단어는 collapse이다. In the 10th century, Balhae collapsed and much of its ruling class and the last crown prince Dae Gwang-hyeon fled to Goryeo 고구려 역사 위키피디아 문서에서 가져온 문장이다. 10세기에 발해는 망했고 대부분의 통치 세력들이 고려로 도망쳤다는 내용이다. collapse 대신 fall 과 go down .. 남기지 말고 싹싹 긁어 먹어라. 싹싹 긁어먹다, 깨끗이 먹다 영어로 집에서 엄마들이 싹싹 긁어먹어라 라는 말을 많이 한다. 한톨도 남기지 말고 다먹어라 라는 뜻이다. 영어로도 이 말을 할 수 있을까? 구글링 해보니 정확하게 정리해둔 블로그는 안보이고 궁금해하는 사람들이 있었다. 영어로는 표현 못하는 한국식표현이 아닐까 생각하는 사람들도 있었다. 그러나 영어로도 표현가능하다. scrape 라는 단어를 쓰면된다. 싹싹 긁다라는 뜻인데 뭔가 묻은걸 닦을 때 주로 쓴다. "접시/음식을 싹싹 긁다"라고 표현도 가능하다. 주로 싹싹 긁을 때 우린 숟가락(spoon)을 쓴다. Spoons are good for eating neatly without leaving anything on your plate 숟가락을 통해 깔끔히 먹을 수 있다. 깨끗이/깔끔히 먹다 eat neatly Y.. 걔는 자기밖에 몰라. 자기밖에 모르는 사람 영어로? 이걸 그대로 직역해서 he only knows himself 한다면 굉장히 좋은 뜻으로 들려버린다자기 자신을 잘 알기 위해서 reflect 한다는 것처럼 들리기 때문 자기밖에 모른다는건 말그대로 이기적이라는거아닌가?그러므로 he is selfish 하거나아니면he only thinks about himself 이라고 해주면 되겠다. 길막 영어로 어떻게? 너 길막중이야.길막 하지마 영어로 어떻게 할까? 'be in the way' 를 써주면 된다. you are in the way. 하면 당신이 길막중인 것이니 자리를 좀 비켜주면 되겠다. 염산 영어로, 염산 뿌리다.영어로 구글 번역기에 돌리면 hydrochloric acid 라고 나오는데 앞에껀 아무도 못 알아들을듯 그냥 '산' 에 집중해서 acid라고 하면 된다. 보던 미드 중에 예전 사귀었던 남자친구가 전 여자친구에게 염산을 뿌리다가 옆에있던 여자의 엄마에게 맞은 일이 있었다. 거기서 He threw acid on Magda's face (Magda 엄마 이름) 뿌리다 관련해서는 다른 포스트에서 다뤘으니 확인하도록 궁금하다면 롤 빼다, 빼! 내가 빼랬지! 빼랬잖아! 영어로어떻게 롤하다 보면 항상 빼야될 때 안 빼서 죽는다. 우리 팀원이 빼야되는데 안 빼고 죽으면 매우 스트레스 받는다 롤할때 정말 쓰는말 빼! 빼라구! 영어로는 어떻게 쓸까 back 이라는 동사를 써주면된다. back은 동사로 support의 의미도 있지만 (back me up!) move backwards 라는 뜻도 있다 여기서는 이게 활용된것이다. Irelia should have backed when she was out of mana.이렐리아는 마나가 다 떨어졌을때 뺏어야 했다. I told you to back내가 빼랫잖아 ㅡㅡ 이런식으로 활용할수있다. 이전 1 ··· 3 4 5 6 7 8 9 ··· 19 다음