본문 바로가기

영어회화

(150)
쉴드치다 영어로 "쉴드치다" 인터넷에서 주로 사용되며 일상에서 많이 퍼진 단어라고 생각된다. 딱 들으면 알수있듯 영어 단어 shield를 우리말에서 그대로 가져다 쓴것이다. 그렇다면 같은 상황에서 영어로 얘기할 때 영어 단어 shield를 쓰면 될까? shield 의 뜻은 우리말에서 "보호하다"에 더 가까우며 우리말에서 쉴드치다 라는 의미로 사용되는 것은 한번도 들어본적이 없다. 따라서 "쉴드치다"는 콩글리쉬라고 볼 수 있다. 영어에서의 올바른 표현은 defend로 미드에서도 자주 듣는다. ~의 편을 들다. 라는 뜻으로 쉴드 치다와 유사한 뜻이다. ex) Why are you defending him! : 너 왜 걔 편들어/너 왜 걔 쉴드치는 거야
성장기 영어로 성장기를 구글에 쳐보면 growing up, growth period 등으로 나온다. 일단 growing up은 당연히 아니고 growth period 는 의미전달이 가능하지만 더 자주 쓰이는 표현(widely understood term)은 "growth spurt" 이다. The growth spurt is between around age 12 and 16 성장기는 12살에서 16살 정도이다. is 대신 occur, take place 등의 단어 역시 사용 가능하다.
단답하다 영어로 내가 그에게 말을 걸면 그는 언제나 단답으로 얘기한다/응답한다. 이 말을 어떻게 영어로 할 수 있을까? give brief replies say short answers respond with short/brief answers/replies answer/reply shortly 등 여러가지 방법으로 얘기할 수 있다. When I talk to him, he always replies shortly.
얼굴만 보고갈게 영어로 친구들이 어디 까페 같은데 모여있을때 거기 끼는게 아니라 잠깐만 있다 갈때 얼굴만 보고 간다라고 우리말로 한다. (나와 내주변에서는 많이 쓰는 말 같다.) 이것을 영어로 그대로 옮겨서 "I'll just see their faces and leave" 라고 할 수있을까? 미드나 책 등에서 전혀 들어 보지 못했고 구글링 해도 나오는 결과가 없는거 봐서.. 전혀 쓰지 않는 말이라 할수있다. 내 생각에 영어로 가장 자연스럽게 말한다면 I'll just say hi to " " ( and leave.) " "의 얼굴만 보고갈게 라는 식으로 할 수있을 것 같다.
져주다 영어로 져주다 를 영어로 말하기 위해 두 가지 표현을 준비했다. 첫번째는 let someone win 이다. someone 을 이기게 해주다. 즉 져주는 것이다. 스포츠나 게임에서 "봐주다" 라는 말을 하고싶을 때 쓰는 표현이기도 하다. 비슷한 뉘앙스로 "져주다"를 표현할 수 있다. When I fight with my girfriend, I just let her win. 여자친구와 다툴 때 나는 그냥 봐준다. 두번째 표현은 give in 이다. definition을 살펴보면 surrender의 뉘앙스를 가지고 있다. 따라서 When I fight with my girlfriend, I just give in. 여자친구와 다툴 때 나는 그냥 봐준다. 라고 말할 수 있다.
호응하다, 갱호응 영어로 follow up 이라는 구동사를 쓰면 된다 follow up on ~ : ~에 호응하다 사진에 나오는 것처럼 ~자리에 gank를 써줄 경우 '갱호응하다' 라는 의미로 쓸 수있다.
롤 유지력 영어로 Sustain 이라고 한다!
롤 운영 영어로 롤에서 운영은 영어로 macro 라고 한다 관련 사진을 살펴보면 early game macro for top laners 탑라이너 초반 운영 이런 식으로 나와있다. lck 글로벌 해설 들을때 가장 많이 듣는 단어 중 하나 macro 이다.