본문 바로가기

전체 글

(201)
빛을 비추다 영어로 어떻게? 오늘도 구글링으로 안나오는 영어표현 발견 포스팅해본다. 단어는 shine 을 써주면 된다. definitionif you shine a light somewhere, you point it in that direction 사용법shine something on/at/around etc something Shine that torch over here, will you? : 횃불 여기다 비춰볼래? Shine the flashlight on it.이것 좀 비춰봐
물욕, 세속적이다 영어로 어떻게? 그는 물욕이 있다. 물욕이 심하다 이렇게도 말을 하던가..? 영어로는 He is materialistic. 세속적이다 로 사전에 치면 worldly 라는 단어가 나오는데 이거는 experienced 라는 의미로 더 많이 쓰인다. A: I wanna make a lot of money. money is the best thing ever. 돈이최고야.B: That's so materialistic! 너무 세속적인걸
노력은 배신하지않는다 영어로 Effort won't betray you
철조망 영어로 어떻게? 구글링해도 안나와서 내가 써본다. 호주 원어민에게 확인받은 어휘이다. barbed wires.barbed wire fence. 이 둘중에 하나 써주면 되겠다.
감성이 이성을 지배한다. 감성이 전부인 사회 영어로 어떻게? 요새 우리나라가 너무 감성에 휘둘리는 거 같아 걱정이다.이거를 영어로 어떻게 하면 될까? Emotions are more important than rules Emotion trumps logic/reason in Korea Emotion comes before logic/reason in Korea Emotion rules over everything in Korea. Emotions are considered over/before laws and rules in Korea. 법보다 감성이 먼저이다 라는 뜻이다.
뿌리다 영어로 어떻게? 물 뿌리다 소금 뿌리다 등등 다양한 경우의 예문으로 우리말론 뿌리다 하나로 다 되지만 영어에서는 경우에 따라 조금씩 다르다. 1. 물(액체류를 뿌리다) 김두한의 오물투척사건을 예로 들어보자 김두한은 사람들에게 오물을 뿌렸다. 공격적으로 뿌리는 이 동작을 생각해보면 영어에서는 throw를 쓴다. He threw sewage at/on people (pour은 어떠냐고 원어민에게 물어보니 이건 less violent 하다고 한다.) 2. 가루를 뿌리다. 소금을 뿌리다. 뭐 이런거 얘기 많이하겠지 이거는 sprinkle 를 써주면 된다. 전치사는 on, over 등을 써주면 된다. 기생충에서 복숭아 가루를 뿌려서 가정부에게 알러지를 이르키는 장면으로 예문을 만들어보겠다. They sprinkle peach powder to trigger her allergie..
자전거를 타다 보도 블럭에 걸려 넘어졌다. 틈 영어로 어떻게 I tripped over a sidewalk riding my bike. I tripped over a crack in the sidewalk (보도 블럭의 틈 같은데에 걸려넘어졌다. 라는 사실까지 말할수있는 문장!)
가위 눌리다 영어로 정말 scissors 일까? "가위 눌리다 영어로" 라고 검색하면 나오는 블로그에서 I got scissors locked 가 가위눌리다 라는 표현이라고 한다. 미국 친구 에게 물어봤더니 한번도 들어본 적이 없다고 했다. 하지만 I had sleep paralysis 라고 하니 이해 했다. 이게 맞는 표현이다. have sleep paralysis. *paraylysis 가 uncountable(셀수없는명사)이라 a가 안붙는다. 다행히 그 블로그에서는 유체이탈에 관한 표현은 맞게 적어놨음 out of body experience Have you ever had an out of body experience? 유체이탈 경험해 보신적 있나요?