우리말론 뿌리다 하나로 다 되지만 영어에서는 경우에 따라 조금씩 다르다.
1. 물(액체류를 뿌리다)
김두한의 오물투척사건을 예로 들어보자
김두한은 사람들에게 오물을 뿌렸다.
공격적으로 뿌리는 이 동작을 생각해보면 영어에서는 throw를 쓴다.
He threw sewage at/on people
(pour은 어떠냐고 원어민에게 물어보니 이건 less violent 하다고 한다.)
2. 가루를 뿌리다.
소금을 뿌리다. 뭐 이런거 얘기 많이하겠지
이거는 sprinkle 를 써주면 된다. 전치사는 on, over 등을 써주면 된다.
기생충에서 복숭아 가루를 뿌려서 가정부에게 알러지를 이르키는 장면으로 예문을 만들어보겠다.
They sprinkle peach powder to trigger her allergies and convince the rich mom that the housekeeper has tuberculosis
3. 약을 뿌리다?
여기서는 분사하다 라는 뜻이다 그래서 spray 라는 동사를 써준다.
They are spraying pesticide on their crops
Vandals had sprayed graffiti on the walls.
4. 씨를 뿌리다.
이건 그냥 단어가 따로있다.
sow(뿌리다) 이다. 뒤에 목적어 seeds(씨) 써도 되고 안써도 됨
sow seeds
이런 saying이 있다.
you reap what you sow.
뿌린대로 거둔다.
'영어회화' 카테고리의 다른 글
철조망 영어로 어떻게? (1) | 2020.07.04 |
---|---|
감성이 이성을 지배한다. 감성이 전부인 사회 영어로 어떻게? (0) | 2020.07.04 |
자전거를 타다 보도 블럭에 걸려 넘어졌다. 틈 영어로 어떻게 (0) | 2020.07.04 |
가위 눌리다 영어로 정말 scissors 일까? (0) | 2020.07.04 |
열린결말 영어로 (0) | 2020.07.04 |