요새 롤 보다보면 국밥같은, 든든한 챔피언들이 자주 사랑받는다.
영어로는 어떻게 말할 수 있을까?
인터넷에 "든든하다" 가 영어로 뭔가요 라고 치면 보통 assuring, reassuring 이라고 알려준다.
이거를 그대로 써서
Ornn is a reaussuring champion(오른은 든든한(국밥같은) 챔피언이다) 이라는 문장을 만들었더니
롤을 하는 원어민 친구가 그렇게 아무도 얘기 안한다고 했다.
친구는
Ornn is a reliable champ 라고 바꿔주었다.
"믿음직한" 이런 뉘앙스로 reliable을 활용한다는 것을 알아두면 좋을거같다.
'영어회화' 카테고리의 다른 글
시간 분배, 시간 배분 영어로 (0) | 2020.10.28 |
---|---|
다가가다 영어로 어떻게? (1) | 2020.10.27 |
술주정 부리다 영어로 뭘까? (0) | 2020.10.25 |
성경) 큐티는 영어로 뭘까? QT? (0) | 2020.10.22 |
반박불가 영어로 어떻게? (0) | 2020.10.20 |