한국말을 좀 하는 교포 친구들에게 물어본 결과 술주정을 부리다와 완전 일치하는 영어 표현은 없다.
하지만!
충분히 표현 가능하다.
영어권이든 세상 어디에나 술주정 부리는 사람은 있을테니까
술에 취하고 그 술주정하는 행위를 묘사를 해주면 되는데
여기서 써줄수있는 아주 좋은표현이
make a scene이다.
먼저 이 표현의 definition을 보면
Make a public disturbance or excited emotional display.
이라는 뜻으로 미드에서도 많이 들었다.
술주정이라 하면
술에취해서 시끄럽게 굴고 주변에 눈살 찌푸릴만한 행동을 하는것이 아닌가
그럼으로
He got so drunk and made a scene.
그는 술에 취해서 술주정을부렸다.
이런식으로 의미 전달할 수 있다.
'영어회화' 카테고리의 다른 글
다가가다 영어로 어떻게? (1) | 2020.10.27 |
---|---|
롤) 든든한, 국밥같은 챔피언 오른 영어로 어떻게? (0) | 2020.10.25 |
성경) 큐티는 영어로 뭘까? QT? (0) | 2020.10.22 |
반박불가 영어로 어떻게? (0) | 2020.10.20 |
성상품화 영어로 어떻게? 블핑 제니 간호사복 논란 (1) | 2020.10.13 |