구글에 '나대다 영어로' 쳐보면 거만하다(arrogant)로 많이 알려주는거 같다.
문맥에 따라 다르겠지만 사회 생활할때 유난히 '설치는' 사람들
그때 '나대다'는 어떻게 표현할 수 있을까?
'take up too much space'
혹은
'being dominant' 등을 섞어서 써주면된다.
He takes up so much space and he's being so dominant.
하나로 딱 떨어지는 표현이 없어서 구체적으로 설명해주는게 좋다.
이런 사람들이 하는 행위중 하나가 '대화를 가로채는'(steal a conversation) 이기도 하다.
아니면 만약 "오지랖부리다.'라는 느낌의 "나대다" 라면 이에 해당하는 "nosy"를 쓸 수 있을 것이다.
He's being too nosy. 그는 너무 오지랖 부린다.(나댄다)